造谣学校 第二幕(第3/5页)

坎德夫人 是啊,再看她的行为举止;用我的话来说,就是特别优雅。她从没接受过教育,众所周知,她母亲是威尔士卖女帽的小贩,父亲在布里斯托尔开糖厂。 本杰明·巴克百特爵士 啊!两位的脾气都太好了! 彼得·提泽尔爵士 (旁白)是啊,该死的好脾气!都是他们自己的说辞!天哪! 坎德夫人 对我而言,我承认我受不了朋友被人说坏话。 彼得·提泽尔爵士 哦,肯定。 本杰明·巴克百特爵士 啊!你真是有道德的人。坎德夫人您和我可以坐上整一小时听史达柯夫人谈感情。 提泽尔夫人 噢,我保证史达柯夫人很喜欢饭后甜点。因为她就像法国水果一样,砸开就看见格言——用颜料和谚语组成的。 坎德夫人 哦!我决不会加入嘲笑朋友的行列。所以我经常对我的表妹奥葛尔说,你们知道她对美貌的批判是多么自命不凡。 克拉布特里 嗯,是真的!她的脸最奇怪,从来没见过,集合了世界各国的所有特点。 本杰明·巴克百特爵士 实际上,她还有——爱尔兰人的额头—— 克拉布特里 苏格兰人的头发—— 本杰明·巴克百特爵士 荷兰人的鼻子—— 克拉布特里 澳大利亚人的嘴—— 本杰明·巴克百特爵士 西班牙人的肤色—— 克拉布特里 中国人的牙齿—— 本杰明·巴克百特爵士 简言之,她的脸就像是温泉浴场里的斯巴公共餐台上的客人一样——没有哪两个人是来自同一国家。 克拉布特里 或者是战争结束时的会议——所有的成员,甚至是她的眼睛,似乎都有不同的利益关系,只有她的鼻子和脖子才像开始争论的成员。 坎德夫人 哈!哈!哈! 彼得·提泽尔爵士 (旁白)天哪!——他们和这人一周聚餐两次! 坎德夫人 哦,我相信你们不会不笑,所以——我必须得说,奥葛尔夫人—— 彼得·提泽尔爵士 夫人,夫人,对不起——我无法堵住这几位先生的嘴。但是,坎德夫人,我说他们正在非议的那位女士是我一位特别的朋友时,我希望你不要参与进来。 斯尼威尔夫人 哈!哈!哈!说得好,彼得爵士!不过你太残忍了——自己对玩笑反应淡漠,又暴躁地不愿承认别人的机智。 彼得·提泽尔爵士 啊!夫人,真正的机智比夫人您所理解的更接近于好脾气。 提泽尔夫人 是的,彼得爵士。我相信它们关系密切,也绝不会被联合起来。 本杰明·巴克百特爵士 或者,把它们想成一对夫妻,因为人们几乎没看过它们在一起。 提泽尔夫人 但彼得爵士如此敌视流言,我相信他会让议会立法的。 彼得·提泽尔爵士 天哪,夫人,如果国会觉得名誉受损跟在庄园偷猎一样重要的话,他们会考虑为维护名誉立法案,我相信会有很多人为立法案感激他们的。 斯尼威尔夫人 哦,天!彼得爵士,你要剥夺我们的基本人权吗? 彼得·提泽尔爵士 啊,夫人,那时就不允许任何人攻击别人,毁人名誉,只有老年仆人和绝望的寡妇才有资格。 斯尼威尔夫人 去你的,可恶! 坎德夫人 但是,真的,你对那些听什么就传什么的人不会那么严苛吧? 彼得·提泽尔爵士 是的,夫人,我也想用规范商人的法律来应对他们。在所有传播谣言的案件里,捏造谣言的人没被找到的话,受害人有权利对任何一个背书人提出要求。 克拉布特里 就我而言,我相信,谣言并非捕风捉影。 斯尼威尔夫人 来吧,女士们,我们去隔壁房间坐下来打牌吧? 【仆人上,对彼得爵士低语 彼得·提泽尔爵士 我要跟他们一块儿。 ——(仆人下)(旁白)我会神不知,鬼不觉地离开的。 斯尼威尔夫人 彼得爵士,您要走了吗? 彼得·提泽尔爵士 夫人,很抱歉,我还答应了别人要做一件事,所以不得不离开了。但我的观点已经阐述得很明确了。(下) 本杰明·巴克百特爵士 哦——当然,提泽尔夫人,您先生真是一个怪人。如果他不是您丈夫的话,我倒可以给您讲讲他的一些事情,一定会让您真心发笑的。 提泽尔夫人 哟,请不要有顾虑;来吧,给我们讲讲。(除了约瑟夫·瑟菲斯和玛丽亚,其他人同下) 约瑟夫·瑟菲斯 玛丽亚,我看你对这群人不满意呀。 玛丽亚 我怎么可能满意?如果对那些从没伤害过我们的人的弱点或不幸发出恶意的微笑也算是机智或幽默的一种,老天就让我双倍地愚笨吧! 约瑟夫·瑟菲斯 他们表面坏,本性并不坏;他们内心并不恶毒。 玛丽亚 他们的行为还是很可耻;我觉得,他们口无遮拦的原因除了心中天生的无法控制的恶毒之外再无其他。 约瑟夫·瑟菲斯 毋庸置疑,小姐;我总是有这样一种感觉,胡乱传播流言比因报复而扭曲事实更可鄙。但是,玛丽亚,你既然能替其他人着想,你就只对我一个人不友善?我的爱情难道就该被拒绝? 玛丽亚 为什么你要改变话题来困扰我呢? 约瑟夫·瑟菲斯 啊,玛丽亚!你不会那样对我的,忤逆你的监护人彼得爵士的意思,但放荡的查尔斯仍是我的一个劲敌。 玛丽亚 妄想!但是,不管我对那不幸的年轻人有什么感情,我确定不会因更多的阻碍就放弃他,因为他的不幸让他失去甚至是他哥哥的尊重。 约瑟夫·瑟菲斯 不会的,但是,玛丽亚,不要皱着眉头离我而去。我以所有的诚实之名,发誓——(跪下) 【提泽尔夫人上